Czy warto inwestować w tłumaczenie stron internetowych?
Internet – kopalnia wiedzy, inspiracji, dający nieograniczone możliwości rozwoju. Miejsce spotkań biznesowych, partnerskich i przyjacielskich. Przestrzeń realizacji przetargów, szkoleń, konferencji i targów. Główne narzędzie pracy przedsiębiorców, artystów i twórców. W dzisiejszych czasach – zwłaszcza w dobie panującej pandemii – wiele biznesów przenosi się z offline na online z nastawieniem na sprzedaż towarów i usług nie tylko na terenie Polski ale i poza jej granicami, czego nieodzownym elementem jest strona www w języku obcym.
Strona www to osobowość marki?
Celem tworzenia każdej strony internetowej jest przyciągnięcie nowych klientów, sprzedaż produktów czy zachęcenie do skorzystania z usług firmy. Aby dotrzeć do jak największej grupy odbiorców, zwłaszcza jeśli myślimy o zdobywaniu rynków zagranicznych, konieczne jest tłumaczenie strony. Strona www to główne narzędzie prezentacji firmy i komunikacji swoich działań biznesowych. To na niej klient znajduje informacje o oferowanych usługach, szuka informacji o produktach i sposobie funkcjonowania. To w jaki sposób zaprezentujemy swoją firmę, często znajduje odzwierciedlenie w sprzedaży. Strona internetowa to nasza wizytówka, która powinna być dopracowana zarówno pod względem merytorycznym jak i językowym.
Pośpiech jest złym doradcą… tekstu
Tłumaczenie stron internetowych to proces. Wymaga skupienia, wiedzy, zrozumienia firmy i czasu. Uzbrojenie się w cierpliwość zaprocentuje profesjonalnym tłumaczeniem, oddającym sens i stylistykę polskiego tekstu. Każdy tłumacz ma swoje wypracowane schematy translacji, które dbają o najwyższą jakość tekstu:
- merytoryka – nie ma tutaj miejsca na najdrobniejsze nieścisłości ze stroną źródłową, teksty muszą być spójne;
- zrozumienie profilu działalności firmy - zapoznanie się z tekstem źródłowym firmy i jego pełne zrozumienie jest kluczem do sukcesu;
- poprawność językowa – biegłe posługiwanie się językiem obcym i zachowanie wszelkich zasad językowych jest konieczne;
- dobór stylu zbliżonego do tekstu źródłowego.
Każdy język posiada swoją specyfikę, tłumacz powinien tak poprowadzić narrację, by była zrozumiała, prosta i oddawała styl, charakter i brzmienie tekstu źródłowego. Oczywiście doskonała znajomość języka obcego to niepodważalny fundament tłumaczenia stron internetowych. Nie mniej istotna jest także znajomość słownictwa branżowego, które ma ogromne znaczenie zwłaszcza w dziedzinach specjalistycznych. Tłumaczenie strony www wymaga także orientacji w branży, którego przekład ma dotyczyć. Niewątpliwie ułatwia to zrozumienie tekstu źródłowego i pracę nad translacją.
Tłumaczenie daje więcej możliwości
Tłumaczenie strony internetowej jest niezbędne dla firm planujących rozszerzenie działalności poza granicami kraju. Dużą wagę ma przy tym odpowiednie zaprezentowanie swojej firmy i usług zagranicznym potencjalnym klientom. Zagraniczni przyszli partnerzy, chętnie zapoznają się dostępnymi w sieci informacjami na temat oferowanych produktów, profilem działalności firmy. Istotny zatem jest jasny, prosty przekaz w języku obcym, który daje jednocześnie wiarygodność firmie oraz tworzy jej pozytywny i profesjonalny wizerunek za granicą.
Czy warto inwestować w tłumaczenie stron internetowych?
Internet – kopalnia wiedzy, inspiracji, dający nieograniczone możliwości rozwoju. Miejsce spotkań biznesowych, partnerskich i przyjacielskich. Przestrzeń realizacji przetargów, szkoleń, konferencji i targów. Główne narzędzie pracy przedsiębiorców, artystów i twórców. W dzisiejszych czasach – zwłaszcza w dobie panującej pandemii – wiele biznesów przenosi się z offline na online z nastawieniem na sprzedaż towarów i usług nie tylko na terenie Polski ale i poza jej granicami, czego nieodzownym elementem jest strona www w języku obcym.
Strona www to osobowość marki?
Celem tworzenia każdej strony internetowej jest przyciągnięcie nowych klientów, sprzedaż produktów czy zachęcenie do skorzystania z usług firmy. Aby dotrzeć do jak największej grupy odbiorców, zwłaszcza jeśli myślimy o zdobywaniu rynków zagranicznych, konieczne jest tłumaczenie strony. Strona www to główne narzędzie prezentacji firmy i komunikacji swoich działań biznesowych. To na niej klient znajduje informacje o oferowanych usługach, szuka informacji o produktach i sposobie funkcjonowania. To w jaki sposób zaprezentujemy swoją firmę, często znajduje odzwierciedlenie w sprzedaży. Strona internetowa to nasza wizytówka, która powinna być dopracowana zarówno pod względem merytorycznym jak i językowym.
Pośpiech jest złym doradcą… tekstu
Tłumaczenie stron internetowych to proces. Wymaga skupienia, wiedzy, zrozumienia firmy i czasu. Uzbrojenie się w cierpliwość zaprocentuje profesjonalnym tłumaczeniem, oddającym sens i stylistykę polskiego tekstu. Każdy tłumacz ma swoje wypracowane schematy translacji, które dbają o najwyższą jakość tekstu:
merytoryka – nie ma tutaj miejsca na najdrobniejsze nieścisłości ze stroną źródłową, teksty muszą być spójne;
zrozumienie profilu działalności firmy - zapoznanie się z tekstem źródłowym firmy i jego pełne zrozumienie jest kluczem do sukcesu;
poprawność językowa – biegłe posługiwanie się językiem obcym i zachowanie wszelkich zasad językowych jest konieczne;
dobór stylu zbliżonego do tekstu źródłowego.
Każdy język posiada swoją specyfikę, tłumacz powinien tak poprowadzić narrację, by była zrozumiała, prosta i oddawała styl, charakter i brzmienie tekstu źródłowego. Oczywiście doskonała znajomość języka obcego to niepodważalny fundament tłumaczenia stron internetowych. Nie mniej istotna jest także znajomość słownictwa branżowego, które ma ogromne znaczenie zwłaszcza w dziedzinach specjalistycznych. Tłumaczenie strony www wymaga także orientacji w branży, którego przekład ma dotyczyć. Niewątpliwie ułatwia to zrozumienie tekstu źródłowego i pracę nad translacją.
Tłumaczenie daje więcej możliwości
Tłumaczenie strony internetowej jest niezbędne dla firm planujących rozszerzenie działalności poza granicami kraju. Dużą wagę ma przy tym odpowiednie zaprezentowanie swojej firmy i usług zagranicznym potencjalnym klientom. Zagraniczni przyszli partnerzy, chętnie zapoznają się dostępnymi w sieci informacjami na temat oferowanych produktów, profilem działalności firmy. Istotny zatem jest jasny, prosty przekaz w języku obcym, który daje jednocześnie wiarygodność firmie oraz tworzy jej pozytywny i profesjonalny wizerunek za granicą.